そのまま訳すと通じない!「シュークリーム」の正しい英語表現とは

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーションとのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪

そのまま訳すと通じない!「シュークリーム」の正しい英語表現とは

昔から人気のある定番スイーツ、シュークリーム。英語のように見える言葉ですが、海外でそのまま使うと全然違う意味になってしまいます。

英語圏で「シュークリーム」と言うと

shoe cream=靴用のクリーム

と誤解されてしまいます。

ではシュークリームは、英語で何と言うのでしょうか?

シュークリーム:cream puff

と表現するのが正解です。

例)
Aさん: I can’t get enough of cream puffs.(=シュークリームっていくら食べても飽きないよね)
Bさん: Yeah, I can eat it every day.(=そうだね、毎日でも食べられる)

シュークリームという日本語は、フランス語の「chou à la crème(シュー・ア・ラ・クレーム)」が語源と言われています。

海外(英語圏)のパティスリーに出かけたときは、「shoe cream」ではなくおいしい「cream puff」を食べましょう♪

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

© アイランド株式会社