そのままでは通じない!「マイペース」「マイホーム」「マイカー」の正しい英語表現

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークするテンナイン・コミュニケーションとのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪

そのままでは通じない!「マイペース」「マイホーム」「マイカー」の正しい英語表現

会話の中でよく使われる「MY」で始まるカタカナ英語「マイペース」「マイホーム」、そして「マイカー」。日本人はよく「マイ~」という言葉を使いますよね!でもこれら3つの表現は和製英語。ネイティブ相手には通じません。

では、これらは英語ではなんと言うでしょうか?

マイペース:one’s own pace

例)
Aさん:How is your job?(=仕事はどうですか)
Bさん:It’s good. I can work at my own pace, so I really like it.(=良いですよ、マイペースに仕事をしています)

“one’s own pace” は「マイペースに~する」と伝えたいときに使える表現で、日本語で使われる「マイペース」に最もニュアンスが近い言い方です。

マイホーム:one’s own home

例)
Aさん:Is John still living in an apartment?(=Johnはまだアパートに住んでいますか)
Bさん:No, he actually bought his own home last month.(=いいえ、実は先月彼はマイホームを購入しました)

ここまでくると、「マイカー」も想像がつきますよね。

マイカー :one’s own car

それぞれ上のように「my」を「one’s own ~」と言い換えると、ネイティブにも伝わりやすくなりますよ。和製英語とは言いつつも、比較的英語と日本語の表現が近いので、覚えやすいですよね。ぜひ正しい言い方を覚えておいてください♪

(記事協力:テンナイン・コミュニケーション

© アイランド株式会社